Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e traduzione inglese A - Mod. 1

Oggetto:

English Language and Translation - Module 1

Oggetto:

Anno accademico 2023/2024

Codice attività didattica
LET0492
Docente
Daniele Borgogni (Titolare del corso)
Corso di studio
laurea triennale in Culture e letterature del mondo moderno
Anno
1° anno
Periodo
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
6
SSD attività didattica
L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Italiano
Frequenza
Facoltativa
Tipologia esame
Scritto
Tipologia unità didattica
corso
Prerequisiti
Per frequentare le lezioni e superare l’esame è necessaria una conoscenza molto buona della lingua italiana e una conoscenza di livello almeno intermedio della lingua inglese.

A very good linguistic competence in Italian and at least an intermediate level of English are necessary to attend the course and pass the exam.

Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Avvisi

Tutorato disciplinare - Lingua e Traduzione Inglese
Oggetto:

Obiettivi formativi

In linea con gli obiettivi formativi specifici e qualificanti del CdL in Culture e Letterature del Mondo Moderno per l'area linguistica e letteraria, l'insegnamento mira a favorire il consolidamento delle competenze espressive e comunicative per l’analisi del linguaggio e dei suoi contesti storico-sociali e culturali, sviluppando, in particolare, le abilità di base per la prassi traduttiva dall'inglese all'italiano.
Le lezioni avranno un carattere principalmente operativo e privilegeranno la partecipazione attiva di studenti e studentesse, affinché possano acquisire le necessarie competenze linguistiche e culturali applicandole alla traduzione e allo stesso tempo siano in grado di svolgere attività di consolidamento e apprendimento autonomo.

The course aims at buttressing students' expressive, communicative and analytic competences for the analysis of language and its historical, social, and cultural contexts (in compliance with the specific educational goals of the degree course in Modern Cultures and Literatures for this area). In particular, it will develop the basic skills for translation from English into Italian.
Lessons will have a hands-on approach to translation and will encourage active participation. Students are expected to acquire and apply basic translation skills as well as reinforce their learning skills through self-study activities.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

L'insegnamento mira a fornire agli studenti nozioni e strumenti di base per riflettere sulle problematiche generali legate alla traduzione e sviluppare le competenze primarie da utilizzare nell'attività traduttiva.
Alla fine del modulo, infatti, studenti e studentesse dovranno dimostrare di saper applicare adeguate conoscenze linguistiche e culturali alla traduzione scritta di testi originali inglesi non specialistici di tipologia varia.
I criteri di valutazione saranno costantemente esplicitati grazie al carattere operativo delle lezioni e al costante esercizio traduttivo.


L'insegnamento sarà impostato sulle seguenti competenze:

Conoscenza e capacità di comprensione

- leggere, comprendere e analizzare testi scritti non specialistici di tipologia varia

- collocare i testi nel loro contesto socio-culturale

- rafforzare la comprensione delle culture di lingua inglese

Autonomia di giudizio

- individuare le strategie idonee a raggiungere le competenze traduttive richieste

- collegare aspetti testuali e culturali ai fini traduttivi

- identificare gli aspetti linguistici che necessitano di particolare attenzione per la resa traduttiva e le competenze traduttive richieste

Abilità comunicative

- consolidare adeguate competenze linguistiche in inglese e in italiano
- acquisire conoscenze linguistiche non specialistiche per la traduzione scritta

The course aims at providing students with basic notions and tools to recognize the challenges of translation and develop some basic abilities for the translation practice.
By the end of the module, students are expected to have adequate theoretical, linguistic and cultural knowledge of English and Italian, and to apply it to the written translation of English non-specialist texts.

The operational character of the lessons and the constant translation exercise will help make the assessment criteria explicit.

The course will be based on the following competences:

Knowledge and understanding

- reading, understanding, and analyzing non-specialist written texts of various genres

- placing texts within their sociocultural context

- strengthening the comprehension of English-speaking cul tures

Making judgements

- identifying the most adequate strategies to achieve the expected translation competences

- connecting textual and cultural issues to translation

- pinpointing the linguistic aspects which require special attention in translation


Communication skills

- strengthening adequate linguistic competences in English and Italian

- acquiring non-specialist linguistic competences for written translation

Oggetto:

Programma

L'insegnamento prenderà in esame le problematiche fondamentali legate alla teoria e alla pratica della traduzione. In particolare, saranno discusse le componenti fonetiche, linguistiche, pragmatiche e retoriche dell'inglese, nonché gli elementi paratestuali e gli aspetti intertestuali di testi non specialistici di argomenti vari (pedagogico, sociopolitico, medico-scientifico, ecologico ecc.), allo scopo di rafforzare le abilità di analisi del testo e di traduzione degli studenti.

The course will consider the basic issues of translation theory and practice, focusing on the
phonetic, linguistic, pragmatic, and rhetorical features of English, and on the analysis of paratextual and intertextual aspects. This will be the basis for the analysis and translation into Italian of a slew of non-specialist texts (on various topics, such as pedagogy, politics, medicine, ecology etc.) in order to strengthen students' analytical and translating skills.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

L'insegnamento (della durata di 36 ore complessive) si svolgerà nella prima metà del I semestre (inizio giovedì 21 settembre).

Le lezioni saranno tenute in italiano con l’ausilio di proiezioni e di traduzioni di testi e avranno carattere operativo per favorire lo scambio di idee e di soluzioni traduttive tra il docente e gli studenti. Eventuali materiali didattici integrativi saranno resi disponibili online nella sezione Materiale didattico.

The course (36 hours) will be carried out during the first part of the first semester, starting on Thursday 21st September.
Lessons will be in Italian, with slide presentations, readings and translation activities. They will have a hands-on approach in order to favor the exchange of ideas and solutions between the teacher and the students as to translation practice. Further didactic material will be made
available online on the Didactic material section.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame è uguale per tutti/e (chi ha frequentato e non, studenti/esse Erasmus e simili) ed è articolato in due prove scritte distinte, una "prova di traduzione" e una "prova di lettorato". Le due prove si svolgono di norma in giorni diversi, possono essere sostenute nell'ordine che si preferisce e devono essere superate entrambe con una votazione di almeno 18/30. Il voto finale dell'esame sarà dato dalla media matematica dei due voti ottenuti nelle prove parziali.

Non è prevista alcuna prova orale.

La verifica della preparazione  per quanto riguarda la "prova di traduzione" avverrrà tramite la traduzione di un testo non specialistico (320 parole circa) dall'inglese all'italiano e la risposta a una domanda teorica (v. "Bibliografia").

La prova d'esame sarà simile a quelle su cui si lavorerà durante le lezioni e sarà valutata in base alle competenze elencate nella precedente sezione "Risultati dell'apprendimento attesi".

La durata massima della prova è di 2 ore e 30 minuti.

Durante la prova di traduzione è consentito l'uso di qualsiasi dizionario (monolingue, bilingue, sinonimi e contrari ecc.) ma non di dispositivi elettronici (smartphone, tablet, computer ecc.), salvo il caso di studenti/sse con DSA debitamente certificato (V. note).

Per le informazioni relative alla "prova di lettorato" si rimanda alla pagina relativa:

https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=3bmz

The exam is the same for all the students (attending and non-attending students, Erasmus students and the like) and is made up of two written parts: a translation test ("prova di traduzione") and a language test ("prova di lettorato" ). They usually take place take place on different days, can be taken in any order and both must be passed (i.e. at least a 18/30 mark) to get the final mark (which will be the average of the two tests).

No oral tests will be carried out.

During the translation tests tudents will be asked to translate into Italian a non-specialist text (320 words approx.) and to answer a question on translation theories (see "Bibliography").

The test must be completed within 2 hours and 30 mins.

The test will be similar to the various tests analyzed during the lessons and students will be assessed according to the competences listed in "Learning outcomes" above.

Students are allowed to use any dictionary they want (bilingual, monolingual, synonyms etc.) but no electronic devices (computers, tablets, smartphones etc.), except for students with duly certified special educational needs and disabilities (see notes).

All the information on the "prova di lettorato" can be found on the related page:

https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=3bmz

Oggetto:

Attività di supporto

Si consiglia caldamente la partecipazione alle lezioni di lettorato, tenute da esperti/e.

Il lettorato non dà diritto ad alcun credito ma è specificamente finalizzato alla preparazione per la "prova di lettorato". Chi intende frequentare un corso di lettorato dovrà sostenere entro il mese di settembre un test di livello (Placement Test) che servirà per suddividere studenti/sse in fasce omogenee. Per ulteriori informazioni si rimanda alla pagina relativa:

https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=3bmz

Nel corso dell'anno è prevista l'attivazione di un servizio di tutoraggio per attività di consolidamento e approfondimento di specifici contenuti del corso. Informazioni in proposito saranno tempestivamente comunicate non appena disponibili.


Attending the annual English language course ("lettorato") held by mother tongue speakers doesn' t give any credit but is highly recommended: it is specifically aimed at helping students pass the "prova di lettorato".
A placement test to apportion students to homogeneous classes will be held in September. For further information see the related page:

https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=3bmz

During the year, a mentoring service will be offered to any student wishing to strengthen and consolidate specific language skills. Further information will be promptly provided as soon as they are available.

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
L'arte dei dragomanni
Anno pubblicazione:  
2010
Editore:  
Stampatori
Autore:  
D. Borgogni, I . Rizzato, N. Sanità
Capitoli:  
I, pp. 1-101
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

I testi che saranno analizzati e tradotti durante le lezioni verranno resi disponibili sotto forma di dispensa. Eventuali altre indicazioni bibliografiche saranno comunicate in seguito.

The texts which will be analyzed and translated during the lessons will be made available. Further readings may be suggested during the lessons.



Oggetto:

Note

Si raccomanda di iscriversi al corso tramite l'apposito pulsante in fondo a questa pagina e consultare regolarmente gli avvisi nella pagina online dell’insegnamento per eventuali comunicazioni e aggiornamenti.

Si ricorda agli studenti che devono sostenere l'esame di Lingua straniera - Inglese (codice LET0420) che le informazioni relative si trovano nella pagina del lettorato al seguente link:

https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=3bmz

Studenti/sse con DSA o disabilità prendano visione delle modalità di supporto e di accoglienza previste dall'Ateneo:

(https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilitaopen_in_new) (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsaopen_in_new)

Please enrol on the course and check the online page regularly for communications and updates.
Students who have to take the Lingua straniera - Inglese (LET0420) exam will find all the information on the lettorato page:

https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=3bmz

Information on the services offered by the University to students with SLD is available on:

https://en.unito.it/services/students-special-needs/students-specific-learning-disability-sld

Oggetto:

Insegnamenti che mutuano questo insegnamento

Oggetto:

Altre informazioni

https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=3bmz
Registrazione
  • Chiusa
    Apertura registrazione
    01/09/2023 alle ore 00:00
    Chiusura registrazione
    27/10/2023 alle ore 00:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 26/06/2023 15:54

    Non cliccare qui!