- Oggetto:
- Oggetto:
Lingua e linguistica tedesca - Mod. 1
- Oggetto:
German Language and Linguistics - Mod. 1
- Oggetto:
Anno accademico 2016/2017
- Codice dell'attività didattica
- -
- Docente
- Livio Gaeta (Titolare del corso)
- Insegnamento integrato
- Corso di studi
- laurea triennale in Culture e letterature del mondo moderno
- Anno
- 1° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto ed orale
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Il corso, erogato prevalentemente in lingua italiana, intende fornire agli studenti un breve inquadramento della lingua tedesca nella sua dimensione diacronica (parentela genetica, periodizzazione, ecc.) e in quella sincronica (caratteristiche tipologiche, varietà linguistiche, ecc.). Verranno poi forniti gli strumenti di base per la descrizione e l’analisi della sintassi del tedesco, prestando particolare attenzione alla dislocazione dei costituenti dal punto della struttura informazionale della frase e prestando attenzione anche alla varietà parlata rispetto a quella scritta. Quest’ultima prospettiva servirà anche come strumento di accesso all’attività traduttiva.
The course, which will mainly be held in Italian, aims at proving a short overview of the German language in its diachronic (linguistic kinship, periodization, etc.) and synchronic dimension (typological character, linguistic varieties, etc.). Furthermore, the course will provide the basic conceptual tools needed for the description and the analysis of the German syntax, paying particular attention to the dislocation of the constituents from the viewpoint of the information structure of the sentence and also considering the spoken variety with respect to the written one. This latter perspective will also serve as a basic tool for the translation practice.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Gli studenti dovranno essere in grado di ricostruire la storia della lingua tedesca nelle sue macro-articolazioni diacroniche e dare una rappresentazione per grandi linee della diffusione della lingua tedesca oggi, anche in connessione con le varie dimensioni variazionali tradizionalmente studiate in linguistica. Inoltre, gli studenti dovranno essere in grado di analizzare le strutture sintattiche della lingua tedesca, in particolare tenendo presente il modello dei campi topologici. Dovranno mostrare di aver compreso la rilevanza del ruolo svolto dal verbo come elemento centrale della frase in relazione soprattutto ai cosiddetti Satzbaupläne e ai vari procedimenti formali che hanno effetti sulla codifica dei costituenti dipendenti dal verbo (passivo, anti-causativo, ecc.). Inoltre dovranno mostrare di essere in grado di analizzare la dislocazione dei costituenti dal punto della struttura informazionale della frase, mettendo l’accento sull’interfaccia sintassi/pragmatica che dà forma alla frase e tenendo anche presente le proprietà della varietà parlata rispetto a quella scritta. Gli studenti dovranno essere in grado di impiegare quest’ultima prospettiva come strumento di accesso all’attività traduttiva, su cui verranno sollecitati nell’ultima parte del corso.
The students will be required to reconstruct the history of the German language in its diachronic unfolding and to provide a broad representation of its actual diffusion, also in connection with the various dimensions of variation traditionally studied in linguistics. Furthermore, they will be required to analyze the syntactic structures of the German language, in particular adopting the theoretical model of the topological fields. They will have to show how relevant is the role played by the verb as a core element of the sentence especially with regard to the so-called Satzbaupläne and to the several formal procedures which have an effect on the coding of the constituents depending on the verb (passive, anti-causative, etc.). Furthermore, they will be required to show whether they are able to analyze the dislocation of the constituents from viewpoint of the information structure of the sentences, emphasizing the syntax/pragmatics interface shaping the sentence and paying also attention to the spoken variety with regard to the written one. Finally, the students will be required to show how they can employ this latter perspective for the translation practice, on which they will be solicited in the last part of the course.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezioni della durata di 36 ore complessive (6 CFU), che si svolgono in aula con l’ausilio di tecnologie informatiche di supporto (slides e ulteriori materiali), che prevedono il coinvolgimento diretto degli studenti.
Lessons (36 hrs. – 6 CFU) taught in classroom with the support of electronic technologies (slides and further materials) stimulating the students’ direct participation.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Conoscenze e capacità previste saranno verificate attraverso un colloquio orale con domande. La preparazione sarà considerata adeguata (con votazione espressa in trentesimi), se lo studente dimostrerà capacità di esposizione, ricorrendo alla terminologia necessaria; se in modo autonomo – quindi, senza dipendere dalla presentazione degli argomenti offerta dai testi – proverà familiarità con i vari argomenti e problemi esposti nel corso; se, tra questi, riconoscerà o stabilirà rapporti e collegamenti di interdipendenza; se saprà considerarli nei rispettivi livelli di analisi, ambiti e rilievi concettuali. Occorrerà comunque aver superato previamente la prova che verifica la conoscenza della lingua tedesca (prova di lettorato).
Knowledge and skills will be verified by means of an oral examination based on questions. The preparation will be considered adequate (with a vote expressed in a scale from 18 to 30), if the students will demonstrate to express themselves in an appropriate way using the necessary terminology; if they will show familiarity with the various topics and problems discussed during the course in an autonomous way – i.e., without depending in a pedestrian way on the presentation of the topics offered by the texts; if – among these – they will be able to point out relations and interdependencies; if they will be able to consider them at their respective level of analysis, domain and conceptual relevance. At any rate, in order to be admitted to the examination, it will be necessary to pass the test for the language certification (test of lectorate).
- Oggetto:
Attività di supporto
Il corso annuale di lettorato è volto alla preparazione della prova scritta di lettorato, che è propedeutica per l’esame orale. Per informazioni rivolgersi al dott. Georg Maag (georg.maag@unito.it).
The annual course of lectorate is conceived as a support for preparing the written test for the language certification which has to be passed before the oral examination. For information please contact Georg Maag (georg.maag@unito.it).
- Oggetto:
Programma
Introduzione allo studio della lingua tedesca: la dimensione diacronica (parentela genetica, periodizzazione, ecc.) e quella sincronica (caratteristiche tipologiche, varietà linguistiche, diffusione, ecc.). Introduzione alla descrizione e all’analisi della sintassi del tedesco. Il modello dei campi topologici. Il verbo come elemento centrale della frase: i Satzbaupläne. Procedimenti formali che hanno effetti sulla codifica dei costituenti dipendenti dal verbo (passivo, anti-causativo, ecc.). Dislocazione dei costituenti e struttura informazionale della frase. Interfaccia sintassi/pragmatica. Sintassi del parlato e dello scritto. Metodologie linguistiche di accesso all’attività traduttiva.
Introduction into the study of the German language: the diachronic (linguistic kinship, periodization, etc.) and the synchronic dimension (typological character, linguistic varieties, diffusion, etc.). Introduction to the description and the analysis of the German syntax. The theoretical model of the topological fields. The verb as a core element of the sentence: the so-called Satzbaupläne. Formal procedures which have an effect on the constituents depending on the verb (passive, anti-causative, etc.). Dislocation of the constituents and the information structure of the sentence. The syntax/pragmatics interface. Syntax of the spoken and of the written variety. Linguistic methodologies for the translation practice.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
E.-M. Thüne / I. Elter / S. Leonardi, Le lingue tedesche: per una descrizione sociolinguistica, Bari, Graphis, 2005 (capp. 1-2-3)
A. Tomaselli, Introduzione alla sintassi del tedesco, Bari, Graphis, 2003.
S. Günthner, “Syntax des gesprochenen Deutsch”, in S. M. Moraldo (a cura di), Deutsch aktuell 2, Roma, Carocci, 2011, pp. 108-126.
S. Roveri, “Interferenze linguistiche nella traduzione dal tedesco all'italiano”, in A. Cardinaletti e G. Garzone, L'italiano delle traduzioni, Milano, Angeli, 2005, pp. 123-151.
Fanno parte integrante del programma i materiali didattici scaricabili dal sito del docente e in particolare le slides presentate durante il corso. Ulteriori riferimenti verranno resi noti durante il corso.
E.-M. Thüne / I. Elter / S. Leonardi, Le lingue tedesche: per una descrizione sociolinguistica, Bari, Graphis, 2005 (chap. 1-2-3)
A. Tomaselli, Introduzione alla sintassi del tedesco, Bari, Graphis, 2003.
S. Günthner, “Syntax des gesprochenen Deutsch”, in S. M. Moraldo (ed.), Deutsch aktuell 2, Roma, Carocci, 2011, pp. 108-126.
S. Roveri, “Interferenze linguistiche nella traduzione dal tedesco all'italiano”, in A. Cardinaletti e G. Garzone, L'italiano delle traduzioni, Milano, Angeli, 2005, pp. 123-151.
The materials downloadable at my personal website, and in particular the slides presented in the classroom, are also part of the examination program. Further references will be given during the course.
- Oggetto:
Orario lezioni
Giorni Ore Aula Lunedì 10:00 - 12:00 Aula 19 Palazzo Nuovo - Piano primo Martedì 10:00 - 12:00 Aula 19 Palazzo Nuovo - Piano primo Mercoledì 10:00 - 12:00 Aula 19 Palazzo Nuovo - Piano primo Lezioni: dal 13/02/2017 al 29/03/2017
- Oggetto:
Note
Il corso è aperto a tutti gli studenti. Può essere scelto come corso integrato di 12 cfu insieme con Lingua e linguistica tedesca Mod. 2.
È auspicabile una conoscenza di base della lingua tedesca (livello A2 del quadro di riferimento europeo).
Gli studenti che seguono questo corso come Ulteriori conoscenze linguistiche (TAF E o F) sono tenuti alla sola preparazione della prova scritta di lettorato.
Per qualsiasi comunicazione gli studenti sono pregati di consultare il sito del docente.
The course is open to all students. It can be chosen as an integrated course providing 12 cfu in conjunction with Lingua e linguistica tedesca Mod. 2.
The students are required to display a basic knowledge of German (level A2 of the European reference frame).
Students who take this course as Further Language Skills (TAF E-F) must prepare only the test for the language certification.
For any further information the students are kindly requested to consult my personal website.
- Oggetto: