Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e traduzione spagnola mod. 1

Oggetto:

Anno accademico 2013/2014

Codice dell'attività didattica
-
Docente
Guillermo José Carrascón Garrido (Titolare del corso)
Insegnamento integrato
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Il primo modulo del corso intende fornire conoscenze basilari della grammatica della lingua spagnola (fonologia e morfologia) in una prospettiva storica ed evolutiva, con particolare attenzione alla contrastività linguistica italiano spagnolo.

This course will provide basic knowledge of the Spanish grammar (phonology and morphology) in a historical and evolutionary perspective with an Italian-Spanish comparative approach.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Generalmente il risultato più ovvio dell’apprendimento è un aumento della conoscenza. L’avvenuto aumento  sarà accertato per ogni singolo studente attraverso un sistema molto diffuso in ambito accademico, denominato tradizionalmente “esame”, composto nella fattispecie da una prova scritta propedeutica, che verserà su argomenti grammaticali, e una  prova orale; prove durante le quali, grazie ad un ingegnoso sistema di domande alle quali lo studente dovrà rispondere il meglio che sarà capace, il docente potrà valutare il grado in cui siano state acquisite le conoscenze impartite durante il corso. A garanzia della propria capacità di valutare adeguatamente l’acquisizione da parte dello studente delle conoscenze che costituiscono l’obiettivo formativo del corso, donde “produrre fiducia, da parte degli studenti,  che il grado di raggiungimento dei risultati di apprendimento attesi sia valutato in modo credibile” il docente purtroppo non può offrire altre prove documentali se non la sua condizione, appunto, di docente di ruolo e la sua esperienza pluriennale (27 anni possono bastare?) nell’uso del sistema “esame” precedentemente descritto come insegnante di lingua spagnola in Spagna, USA e Italia.

Generally the most obvious result of learning is an increase of knowledge. The degree of achievement  of that increase will be established for each student through a system widely used in academia, traditionally called "examination".  In this case, it will consist of a written exam, about grammatical topics, and an oral exam, during which, thanks to a cunning system of questions to which the student shall answer to the best of his/her knowledge, the teacher will assess the degree to which the student has acquired the notions imparted during the course. As a guarantee of his ability to adequately assess the acquisition by the student of that amount of knowledge that constitute the educational objective of the course -a guarantee with which "obtain the student’s trust that the degree of achievement of the expected learning outcomes is credibly assessed” - the teacher unfortunately can not provide other documentary evidence if not his condition, indeed, of teacher and his many years of experience (27 years might be enough?) in using the sistem “examination” as a teacher of Spanish language in Spain, the USA and Italy.

Oggetto:

Programma

Il programma del I modulo del corso di Lingua e traduzione spagnola comprende i seguenti temi:

1. Nozioni di fonetica e di fonologia. Grafia e ortografia: leggere e scrivere (in spagnolo).

1.1 L’alfabeto fonetico internazionale e i sistemi di trascrizione fonetica.

1.2 Il sistema fonetico e fonologico spagnolo e quello italiano

2. Lingue preromane e latino nella Penisola Iberica. Diffusione del latino, latino volgare e nascita dei primi vernacolari: castigliano, aragonese, catalano, galaicoportoghese. Il basco.

2.1 Evoluzione del sistema vocalico latino verso lo spagnolo.

2.2 Evoluzione del sistema consonantico latino verso lo spagnolo.

3. La struttura della frase e i suoi  costituenti di frase. Analisi logica vs. analisi sintattica. Il sintagma nominale e i suoi componenti. Nomi, aggettivi, pronomi, determinanti. Genere e numero.

3.1 Perdita dei casi e sviluppo della morfosintassi romanza, sintesi vs. analisi, italiano vs. spagnolo.

3.2 Contatti e scambi culturali e linguistici tra Italia e Spagna.

4. Il sintagma verbale. Il sistema modo-temporale del verbo spagnolo. Coniugazione regolare e varietà diatopiche.

4.1 La coniugazione irregolare.

4.2 Evoluzione storica delle forme verbali.

5. I complementi del verbo. L’avverbio.

5.1 Particolarità del sintagma verbale spagnolo. Perifrasi verbali.

5.2 Particolarità del sintagma verbale spagnolo. Forme della passiva. Ser y estar

6. Nozioni di lessicologia. Formazione di parole e cambiamento semantico. Origini del lessico spagnolo. Italianismi in spagnolo.

6.1 Lo spagnolo dei Secoli d’Oro e l’esportazione dello spagnolo. Varietà ispanoamericane dello spagnolo.

6.2.   Il sintagma, la frase, la oración. Nuclei, specificatori e complementi.

Il corso è coordinato con altri moduli, all’interno del Corso di laurea in Culture e letterature del mondo moderno, intorno al tema Europa: momenti di crisi e nascita del nuovo.

The program of the first module of the course of Spanish language and translation includes the following topics:

1. Phonetics and phonology. Handwriting and spelling: reading and writing (in Spanish).
1.1 The International Phonetic Alphabet and phonetic transcription systems.
1.2 Spanish fonetic and phonological systems.
2. Pre-Roman languages and Latin in the Iberian Peninsula. Dissemination of Latin, Vulgar Latin and the birth of vernacular: Castilian, Aragonese, Catalan, Galician-portuguese. Basque.
2.1 Evolution of  the vowel system from Latin into Spanish.
2.2 Evolution of the consonant system from Latin into Spanish.
3. The noun phrase and its components. Nouns, adjectives, pronouns, determiners. Gender and number.
3.1 Loss of cases and development of Romance morphosyntax; synthesis vs. analysis (Italian vs. Spanish).
3.2 Linguistical and cultural contacts and exchanges between Italy and Spain.
4. The verb phrase. Morphological diatopic variation.
4.1 The mode tense system of the Spanish verb.
4.2 Evolution of verb forms.
5. The complements of the verb. The adverb.
5.1 Peculiarities of the Spanish verb phrase. Verbal periphrasis.
5.2 Peculiarities of the Spanish verb phrase. The passive forms. Ser y estar.
6. Concepts of lexicology. Word formation and semantic change. Origins of the Spanish lexicon.
6.1 The Spanish Golden Age and the exportation of Spanish language. Varieties of Latin American Spanish.
6.2. Toward syntax: Sintagma, frase, sentence. Nuclei, determinants, complements.

The subject of the course is coordinated with other courses of the degree in Cultures and Literatures of the Modern World on the topic: Europe, crisis and the birth of new.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

D.Capra e G. Carrascón, Fondamenti di fonologia e di morfologia dello spagnolo, Torino, Celid, 2004.

J.C. Barbero, F. Bermejo e F. San Vicente, Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, Clueb, 2010.

F. Liberatori e G.B. De Cesare, Nozioni di storia della lingua e di grammatica storica spagnola, Napoli, Libreria Sapere, 1986.

M. J. Torréns Álvarez, Evolución e historia de la lengua española, Madrid, Arco Libros, 2007.

R. Lapesa, Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, (19811) 2008.

T. A. Lathrop e J. Gutiérrez Cuadrado, Curso de gramática histórica del español, Barcelona, Ariel, (1984) 2003.

D.Capra e G. Carrascón, Fondamenti di fonologia e di morfologia dello spagnolo, Torino, Celid, 2004.

J.C. Barbero, F. Bermejo e F. San Vicente, Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, Clueb, 2010.

F. Liberatori e G.B. De Cesare, Nozioni di storia della lingua e di grammatica storica spagnola, Napoli, Libreria Sapere, 1986.

M. J. Torréns Álvarez, Evolución e historia de la lengua española, Madrid, Arco Libros, 2007.

R. Lapesa, Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, (19811) 2008.

T. A. Lathrop e J. Gutiérrez Cuadrado, Curso de gramática histórica del español, Barcelona, Ariel, (1984) 2003.



Oggetto:

Note

Dovuto all’organizzazione del programma, gli studenti senza conoscenze pregresse di spagnolo che inseriranno un solo modulo dovranno scegliere il primo.

Non sono richieste conoscenze pregresse di spagnolo per l’iscrizione al corso. Per accedere alla prova orale finale, gli studenti del Corso di Laurea in Culture e Letterature del Mondo Moderno dovranno superare una prova scritta propedeutica su contenuti grammaticali di livello intermedio, B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle lingue, pari al livello idealmente raggiunto da chi, non avendo conoscenze pregresse frequenterà due annualità di esercitazioni linguistiche (lettorato). Gli studenti di altri corsi di laurea dovranno dimostrare nella prova scritta propedeutica un livello pari all’A2 del QCER quando non diversamente indicato dai loro CCL o dai loro piani carriera.

Le lezioni di lettorato, organizzate e impartite dal Prof. Fernández su base annuale, sono predisposte per aiutare alla preparazione della prova scritta propedeutica. La frequenza del lettorato non è obbligatoria ma sì vivamente consigliata. Informazione sul lettorato di spagnolo si possono trovare nel sito lectorado.altervista.org.

Students with no prior Spanish knowledge who will course only for 6 cfu shall follow the first modulo.

No prior knowledge of Spanish is required for enrollment. To access the final oral exam, students of the Corso di Laurea in Culture e Letterature del Mondo Moderno will have to pass a written test on grammar, level B1 of the Common European Framework of Reference for language skills, ideally equal to the level reached by those who, having no previous knowledge, attend two annual courses of language practices (lettorato). Students in other degree programs must demonstrate in the preliminary written test a level equal to A2 of the CEFR whenever not otherwise indicated by their CCL or their career plans.

Practical “lettorato” lessons will be coordinated by Prof. Fernández on an anual basis. This practical course is aimed to help the students in preparing the written grammatical examination which must be taken before the oral one. Attendance to the lettorato lessons is not mandatory, but it is robustly recommended. More info on the Spanish lettorato activities is to be found at lectorado.altervista.org.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 19/04/2016 14:58

Location: https://culture.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!