Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e traduzione spagnola mod. 1

Oggetto:

Spanish Linguistics and Translation I

Oggetto:

Anno accademico 2019/2020

Codice dell'attività didattica
LET0200
Docente
Guillermo José Carrascón Garrido (Titolare del corso)
Insegnamento integrato
Corso di studi
laurea triennale in Culture e letterature del mondo moderno
Anno
1° anno
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti
L’insegnamento è accessibile a studenti senza conoscenze pregresse della lingua spagnola. Gli studenti con una base acquisita di spagnolo potranno concordare con il docente delle modifiche personalizzate al programma di studio adeguate al proprio livello di conoscenza.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 

La conoscenza della lingua spagnola e delle sue varietà attuali costituisce uno strumento imprescindibile per un approccio comparatistico alle culture che integrano il mondo ispanico attraverso l’osservazione e la valutazione critica delle loro manifestazioni artistiche, in particolare per sviluppare nello studente la capacità di orientarsi nella complessità dei fenomeni testuali e letterari che caratterizzano le suddette culture. Il primo modulo del corso (6 cfu) intende quindi fornirne le conoscenze grammaticali basilari della sintassi della frase e del testo, per dotare lo studente dei mezzi necessari per la comprensione e la redazione di testi in spagnolo, con particolare attenzione alla contrastività linguistica tra le due lingue e tra le varietà dello spagnolo attuale.

 

 

The knowledge of the Spanish language and its current varieties is an essential tool for a comparative approach to the cultures that integrate the Hispanic world through the observation and critical evaluation of their artistic manifestations, in particular to develop in the student the ability to orient themselves in the complexity of the textual and literary phenomena that characterize these cultures. The first module of the course (6 credits) therefore intends to provide the basic grammatical knowledge of sentence and text syntax, to equip the student with the necessary means for understanding and writing texts in Spanish, with particular attention to linguistic contrastivity between the two languages ​​and between current varieties of Spanish.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Conoscenza e capacità di comprensione: è attesa la conoscenza dei concetti grammaticali fondamentali dell’analisi del testo e della frase; la capacità di comprendere e analizzare testi in spagnolo;

Capacità di applicare conoscenza e comprensione: è attesa la capacità di descrivere e commentare testi in spagnolo individuando i principali tratti strutturali e sintattici.

Abilità comunicative: per gli studenti del Corso di Laurea in Culture e Letterature del Mondo moderno le competenze comunicative attese in spagnolo saranno di livello B1 (Quadro Comune di Riferimento per la conoscenza delle lingue):

  • Comprendere i punti chiave di argomenti familiari che riguardano lo studio, il tempo libero ecc.
  • Essere in grado di esprimere in spagnolo oralmente e per scritto esperienze e avvenimenti, sogni, speranze e ambizioni, e anche di spiegare brevemente le ragioni delle proprie opinioni e dei propri progetti.

Per gli studenti di altri corsi di laurea, sono attese competenze comunicative attive in spagnolo di livello A2:

  • Comunicare in attività semplici e di abitudine che richiedono un semplice scambio di informazioni su argomenti familiari e comuni.
  • Saper esprimere bisogni immediati.
  • Saper descrivere in termini semplici aspetti della propria vita, dell'ambiente circostante per iscritto;

È atteso infine che lo sviluppo delle capacità comunicative in lingua permetta pure allo studente di raffinare le proprie strategie discorsive in italiano.

Knowledge and understanding: knowledge of the basic grammatical concepts of text and sentence analysis is expected.

Ability to apply knowledge and understanding: the ability to understand and analyze, describe and comment on texts in Spanish is expected, identifying the main structural and syntactic traits.

Communication skills: for students of the Degree Course in Cultures and Literatures of the Modern World, the communicative competences expected in Spanish will be at level B1 (Common Frame of Reference for knowledge of languages):

  • Understand the key points of familiar topics that relate to study, leisure, etc.
  • Be able to express in Spanish orally and in writing experiences and events, dreams, hopes and ambitions, and also to briefly explain the reasons for one's opinions and projects.

For students of other degree courses, active A2 level communication skills are expected:

  • Communicate in simple and habitual activities that require a simple exchange of information on familiar and common topics.
  • Knowing how to express immediate needs.
  • Knowing how to describe in simple terms aspects of one's life, of the surrounding environment in writing; 

Finally, it is expected that the development of communication skills in Spanish will also allow the student to refine their discursive strategies in Italian.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

Il corso è costituito da 36 ore di lezioni frontali tradizionali in aula che includeranno sia la spiegazione dei concetti teorici sia esercizi applicativi e partecipativi. 

 

 

36 hours of traditional lessons in the classroom which will include the explanation of theoretical concepts and their application trough participatory exercises. There will be too an additional parallel two-hours per week annual course (lettorato) for practical language exercise. The time schedule will be published at october at the URL: http://lectorado.altervista.org. Prof. Fernández's practical lessons, open to all interested students, will be structured in two different levels, beginners and intermediate, but there will be no placement test, the students shall choose the adeguate level according to their own knowledge of the language. 

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'apprendimento sarà verificato attraverso una prova di esame divisa in tre parti: una prova scritta propedeutica di contenuto grammaticale pratico-applicativo (esame di lettorato) il cui superamento è necessario per accedere alle successive prove; una seconda prova scritta sugli argomenti del corso, indicati nel programma e sviluppati a lezione o su quelli concordati con il docente per gli studenti non frequentanti e nella quale si accerteranno le conoscenze pratiche e teoriche di analisi grammaticale e testuale; e una prova orale. Non è possibile accedere alla prova orale prima di aver superato le prove scritte.

Campioni di prove scritte di lettorato (1ª prova scritta) di anni precedenti si possono vedere sul sito del lettorato indicato precedentemente.

La prova orale consiste in un colloquio nel quale si accerterà, attraverso la lettura ad alta voce e il commento di un testo in spagnolo, la capacità di pronuncia e di comprensione di lettura.

La prova scritta di lettorato sarà valutata come superato/non superato; la seconda prova scritta e la prova orale saranno valutate in trentesimi e la media dei loro voti costituirà il voto finale.

Nelle prove scritte l'uso del dizionario e l'uso di dispositivi elettronici non è consentito.

 

The final exam will be taken in three parts: 1) a written test on grammar contents (applicative exercises) which must be passed before taking the oral test. 2) A second written test about the course contents, as indicated in the programme and explained at lectures (or about the contents agreed with the professor, for students non attending the lessons on a regular basis), and an oral interrogation.

On the lettorato site (http://lectorado.altervista.org) samples of the written grammar tests can be seen.

The oral test consists of an interview in which the student will demonstrate, through reading aloud and commenting a text in Spanish, her/his ability to pronounce and his/her comprehension skills.

The first written exam will be graded on a pass/fail basis. The final mark (grade) will be the arithmetic average between the mark obtained in the second written test and the one obtained in the oral exam on a 0 to 30 scale.

Oggetto:

Attività di supporto

Sono previste oltre alle lezioni due ore settimanali di attività di lettorato, organizzate su base annuale, i cui orari verranno tempestivamente annunciati nel mese di ottobre sul sito http://lectorado.altervista.org. Le lezioni di lettorato  (esercitazioni linguistiche) tenute dai Prof. Fernández  (Scuola di scienze umanistiche) e la Prof. Andrés (CPS) son tese a formare sugli aspetti pratici della lingua e quindi sono utili a preparare l'apposita prova scritta; la frequenza è volontaria e sono aperte a tutti gli studenti e strutturate in due livelli, principianti e intermedio, ma non è previsto un test di livello iniziale. Ogni studente dovrà decidere il livello adeguato da frequentare in funzione delle proprie conoscenze.

There will be too an additional parallel two-hours per week annual course (lettorato) for practical language exercise. The time schedule will be published at october at the URL: http://lectorado.altervista.org. Prof. Fernández's practical lessons, open to all interested students, will be structured in two different levels, beginners and intermediate, but there will be no placement test, the students shall choose the adeguate level according to their own knowledge of the language. 

Oggetto:

Programma

 

Il programma del I modulo del corso di Lingua e traduzione spagnola comprende i seguenti temi:

1. La situazione dell spagnolo nel mondo. Le lingue della Spagna. Cenni di storia della lingua.

2. Grafia e ortografia: leggere e scrivere in spagnolo.

3. Il testo come unità. Coesione, coerenza, organizzazione e tipologia testuale.

4. Capire i testi.

5. Produrre testi.

6. La struttura informativa della frase. Dispositio, retorica e intenzione comunicativa.

7. L’analisi sintattica della frase: frase semplice, composta e complessa. Costituenti sintattici e funzioni sintattiche.

8. Morfologia e sintassi.

 

 

The program of the first module of the course of Spanish language and translation includes the following topics:

  1. The situation of Spanish in the world. The languages ​​of Spain.
  2. Spanish reading, writing and spelling.
  3. The text as a unit. Cohesion, consistency, organization and text typology.
  4. Understanding the texts.
  5. Produce texts.
  6. The information structure of the sentence. Dispositio, rhetoric and communicative intention.
  7. The syntactic analysis of the sentence: simple, compound and complex sentence. Syntactic constituents and syntactic functions.
  8. Morphology and syntax.

 

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

F. San Vicente (dir. e coord.) et al., Gramática de referencia del español para italófonos.III. Oración, discurso, léxico, Bologna, CLUEB/Ediciones de la Universidad de Salamanca, 2015.

R. Odicino, C. Campos, M. E. Sánchez, Gramática española, Torino, Utet Università,  2014 o ult. ed.

L. Gómez Torrego, Gramática didáctica del español, Madrid, SM/Hoepli, 2007 o ed. succ.

M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, ult. ed.

J. Garrido, “La oración y el texto” in Manual de lengua española, Madrid, Castalia, 2009, pp. 200-247 (fornito dal docente).

A. Jiménez, J. Fernández, Gramática aplicada del español, Torino, Petrini, ult. ed.

 

F. San Vicente (dir. e coord.) et al., Gramática de referencia del español para italófonos.III. Oración, discurso, léxico, Bologna, CLUEB/Ediciones de la Universidad de Salamanca, 2015.

R. Odicino, C. Campos, M. E. Sánchez, Gramática española, Torino, Utet Università,  2014 o ult. ed.

L. Gómez Torrego, Gramática didáctica del español, Madrid, SM/Hoepli, 2007 o ed. succ.

M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, ult. ed.

J. Garrido, “La oración y el texto” in Manual de lengua española, Madrid, Castalia, 2009, pp. 200-247 (fornito dal docente).

A. Jiménez, J. Fernández, Gramática aplicada del español, Torino, Petrini, ult. ed.

 



Oggetto:

Note

 

-

 

 

-

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 17/03/2020 10:30