Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e traduzione francese B-livello avanzato (12 cfu)

Oggetto:

French Language and Translation

Oggetto:

Anno accademico 2020/2021

Codice dell'attività didattica
STU0569
Docente
Antonella Amatuzzi (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea triennale in Culture e letterature del mondo moderno
Anno
3° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Affine o integrativo
Crediti/Valenza
12
SSD dell'attività didattica
L-LIN/04 - lingua e traduzione - lingua francese
Modalità di erogazione
Mista
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti
È richiesta una conoscenza di base del francese, accertata attraverso una apposita prova (prova di lettorato) che è comunque obbligatorio aver superato per ottenere i crediti relativi al corso.
La prova di lettorato consiste in una prova di ascolto ed un test di grammatica, corrispondenti al livello B1 del quadro di riferimento europeo. Gli studenti che lo ritengano necessario possono prepararsi attraverso un apposito insegnamento (lettorato), a frequenza non obbligatoria. Per formare classi di lettorato omogenee, verrà svolto un test di livello subito dopo la chiusura delle immatricolazioni.

Students need to have an intermediate level of French, expressed by a test (Lettorato), which is necessary in order to obtain the credits for the course . The Lettorato test includes a listening part and a grammar part (level B1 of CEFR). Students are also given the opportunity to attend a language course (lettorato). In order to have homogenous classes, a placement test will be arranged at the beginning of the academic year.

Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 

Nel quadro degli obiettivi formativi del CdS, l'insegnamento, che si svolge essenzialmente in lingua francese,  si propone di sensibilizzare gli studenti al fenomeno della variazione del francese, cioè a come non esista una lingua unica ed una sola norma accettabile, ma molte realizzazioni possibili, diverse. Particolare attenzione sarà rivolta allo studio delle principali caratteristiche delle varietà di francese parlate fuori di Francia (Europa, Canada, Antille, Africa, Asia, Oceania) per sensibilizzare gli studenti a testi in cui il rapporto tra lingua e identità culturale è particolarmente delicato.

 

 

The course intends to introduce the phenomenon of variation in French, highlighting how there is not  single standard and norm, but it is possible to find different realisations of the language. A particular attention will be paid to the main characteristics of French varieties used outside France (Europe, Canada, Antilles, Asia and Oceania), to deal with texts in which the relation between language and cultural identity is particularly significant.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

 

Al termine dell'insegnamento gli studenti dovranno

- conoscere le principali tipologie di variazione linguistica (diastratica, diacronica, diatopica, diafasica) del francese,  analizzarle, capirne il funzionamento  e renderne conto con esempi pertinenti, anche attraverso comparazioni con la lingua italiana.

- conoscere la distribuzione geografica del francese nel mondo,

- essere in grado di identificare le principali caratteristiche del francese 'fuori di Francia' (anche analizzando alcuni testi) ,

- migliorare capacità di parlare in pubblico in maniera organizzata attraverso gli exposés

 

 

By the end of the course, students will be able

- to analyze, understand and exemplify (also within a comparative framework with Italian) the main typologies of linguistic variation   (diastatic, diachronic, diatopic, diaphasic) of French.

- to know the geographical distribution of French in the world,

- to identify the main characteristics of French 'outside France'

- to improve public speaking skills in an organized way through exposés

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

Lezioni della durata di 72 ore complessive (12 CFU) svolte in lingua francese.

Le lezioni si svolgeranno in telepresenza, in modalità sincrona su piattaforma webex con materiale vario (ppt, registrazioni vocale etc) caricati su moodle.

Se sarà possibile una parte delle lezioni saranno in presenza.

 

This is a 72 hour course/module (12 credits), mainly taught in French, which will also use multimodal materials.

Lessons will take place in telepresence, in synchronous mode on the webex platform with various material (ppt, voice recordings etc) uploaded on moodle. If possible, part of the lessons will be in class.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

 

Le competenze acquisite  saranno verificate attraverso un colloquio orale in francese (3/4 domande) e con exposés (anche in itinere) su argomenti concordati.

E' richiesto anche il superamento della prova di lettorato

La preparazione sarà considerata adeguata (valutazione espressa in trentesimi), se lo studente dimostrerà la padronanza dei concetti di base riguardo al fenomeno della variazione linguistica per la lingua francese, esponendoli con chiarezza, ricorrendo alla terminologia specifica necessaria e fornendo esempi pertinenti e  se saprà approfondire in modo originale un aspetto linguistico o artistico-culturale del fenomeno studiato, stabilendo autonomamente rapporti e collegamenti.

Gli esami potranno essere sostenuti on-line, se necessario.

 

Competences will be assessed through an oral exam in French (3/4 questions) and with some presentations (exposés) on specific topics.

It is necessary to pass the Lettorato test as well. 

Students pass the exam (mark out of 30) if they can explain the notions dealt with during the course clearly, using an appropriate terminology and with relevant examples; if they will be able to focus on a linguistic or cultural-artistic aspect of the variation in French, autonomously identifying relations and connections.

The exams can be taken online, if necessary.

Oggetto:

Attività di supporto

ll lettorato, tenuto da una docente madrelingua, permette di acquisire o perfezionare le competenze linguistiche di base; la frequenza, non obbligatoria, è caldamente consigliata soprattutto agli studenti principianti. Il corso ha durata annuale, con inizio a ottobre; un test di livello, che si svolge dopo la chiusura delle iscrizioni, permette di formare classi omogenee.

La docente di riferimento del lettorato è la prof.ssa Anne Paris (anne.paris@unito.it); il link alle informazioni sul lettorato di francese è il seguente: https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=chj9

La prova di lettorato consiste in una prova di ascolto ed un test di grammatica, corrispondenti al livello B1 del quadro di riferimento europeo. Gli studenti che lo ritengano necessario possono prepararsi attraverso un apposito corso, a frequenza non obbligatoria ma caldamente raccomandato, soprattutto ai principianti.

Il superamento della prova di lettorato è  obbligatorio per tutti gli studenti ma l'esame riguardante il modulo può essere sostenuto prima o dopo il lettorato.

Un laboratorio di traduzione dall'italiano al francese (30 ore, 2 ore a settimana), dedicato agli studenti dei percorsi binazionali e a tutti  gli studenti che possiedono un buon livello di conoscenza del francese (almeno B1), sarà attivato a partire dall'inizio del modulo 1. 

 Il laboratorio prevederà attività settimanali soggette a valutazione e se l’esito delle valutazioni sarà positivo, questo laboratorio potrà sostituire la prova di lettorato.

Attending the annual French language course ("lettorato"), held by mother tongue teacher doesn't give any credit but is highly recommended: it is specifically aimed at students who need to reinforce their competence in French in order to pass the "prova di lettorato", compulsory for all students. A placement test to apportion students to homogeneous classes will be held at the beginning of the academic year. For further information see the related page.

The reference teacher of the French lettorato is Prof. Anne Paris (anne.paris@unito.it); the link to information on the French lettorato is as follows: https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=chj9

The lettorato test consists of a listening test and a grammar test, corresponding to level B1 of the European Reference Framework. The lettorato course course is not compulsory but highly recommended, especially for beginners.

A translation workshop from Italian to French (30 hours, 2 hours per week), dedicated to binational students and all students with a good level of knowledge of French (at least B1), will be activated from the beginning of module 1. The workshop will include weekly activities subject to evaluation and if the outcome of the evaluations is positive, this workshop may replace the lettorato’s exam.

Oggetto:

Programma

A partire dai concetti di norma linguistica e di francese 'standard' si studieranno gli usi linguistici 'diversi', che se ne allontanano, dal punto di vista diacronico (evoluzione della lingua nel tempo per capire come il contesto storico abbia contribuito all'emergere di diverse varietà di francese), diastratico (per analizzare gli usi linguistici nei diversi gruppi sociali o professionali), diafasico (per affrontare i vari registri e livelli di lingua, che variano a seconda della situazione di comunicazione), diamesico (particolarità del codice scritto e dell'orale), diatopico (per studiare le differenze tra il francese parlato in luoghi diversi).

 

 

Starting from the concepts of language norm and standard French, the course will deal with 'other' language uses, with particular reference to diachronic level (the evolution of the language through time to understand how the historical context has influenced the emergence of different varieties of French), diastratic (language use for social or professional groups), diaphasic (registers and levels of the language according to the communicative context), diamesic (features of written and oral codes), diatopic (varieties of French in the world).

 

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Françoise Gadet, "La variation: le français dans l'espace social, régional et international", in AA.VV.,Le Grand livre de la langue française, Paris, Seuil, 2003, pp. 91-152

Françoise Gadet,  La variation sociale en français, Paris, Ophrys, 2003

Manuel des francophonies, De Gruyter, Berlin, 2017

AA.VV., Variation et francophonie, Paris, L'Harmattan, 2004

Le français dans l'espace francophone, Paris, Champion, 1993

AA.VV., Les variétés du français parlé dans l'espace francophone, Paris, Orphys, 2010

Bernard Pöll, Le français langue pluricentrique? Études sur la variation diatopique d'une langue standard, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2005.

Saranno altresì disponibili dispense a cura della docente.

 

Françoise Gadet, "La variation: le français dans l'espace social, régional et international", in AA.VV.,Le Grand livre de la langue française, Paris, Seuil, 2003, pp. 91-152

Françoise Gadet,  La variation sociale en français, Paris, Ophrys, 2003

Manuel des francophonies, De Gruyter, Berlin, 2017

AA.VV., Variation et francophonie, Paris, L'Harmattan, 2004

Le français dans l'espace francophone, Paris, Champion, 1993

AA.VV., Les variétés du français parlé dans l'espace francophone, Paris, Orphys, 2010

Bernard Pöll, Le français langue pluricentrique? Études sur la variation diatopique d'une langue standard, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2005.

A collection of lecture notes and materials.



Oggetto:

Note

 

Le modalità di svolgimento dell'attività didattica potranno subire variazioni in base alle limitazioni imposte dalla crisi sanitaria in corso. In ogni caso è assicurata la modalità a distanza per tutto l'anno accademico

Un laboratorio di espressione orale in lingua francese (24 ore, 2 ore a settimana), tenuto dalle prof.sse Antonella Amatuzzi e Elisabetta Barale, sarà attivato nel primo semestre per tutti coloro che necessitano di rafforzare le abilità di base. Il laboratorio prevederà attività settimanali soggette a una valutazione e potrà sostituire la prova orale finale dell’insegnamento di Lingua e traduzione francese A prevista per gli studenti frequentanti.

Questo laboratorio è parallelo a quello di traduzione dall'italiano al francese (20 ore, 2 ore a settimana), dedicato agli studenti dei percorsi binazionali e a tutti  gli studenti che possiedono un buon livello di conoscenza del francese (almeno B1); il seminario di traduzione sarà attivato a partire dall’inizio del secondo semestre e prevederà attività settimanali soggette a valutazione; se l’esito delle valutazioni sarà positivo, questo laboratorio potrà sostituire la prova di lettorato.

Gli studenti di Scienze dell'Educazione che devono sostenere l'Accertamento di lingua francese sono invitati a contattare le prof.ssa Amatuzzi sin dall'inizio dell'anno accademico.

An oral expression workshop in French (24 hours, 2 hours a week), held by Prof. Antonella Amatuzzi and Prof. Elisabetta Barale, will be activated in the first semester for all those who need to strengthen their basic skills. The workshop will include weekly activities and its evaluation can replace the final oral test of the French Language and Translation A course.

This workshop is parallel to the workshop of translation from Italian into French (30 hours, 2 hours per week), dedicated to students of binational courses and to all students who have a good level of knowledge of French (at least B1), that will be activated from the beginning of the second semester. The workshop will include weekly activities and if the result of the evaluation is positive, this workshop will replace the lettorato exam.

Students o "Scienze dell'Educazione" are invited to contact Prof. Amatuzzi from the beginning of the academic year

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 15/02/2021 17:51

Non cliccare qui!