Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e traduzione spagnola mod. 1

Oggetto:

Spanish Linguistics and Translation I

Oggetto:

Anno accademico 2021/2022

Codice dell'attività didattica
LET0200
Docente
Guillermo José Carrascón Garrido (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea triennale in Culture e letterature del mondo moderno
Anno
1° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti

Il corso è aperto anche a studentesse e studenti senza conoscenze pregresse di spagnolo. Gli studenti e le studentesse con una base acquisita di spagnolo potranno concordare con il docente delle modifiche personalizzate al programma di studio adeguate al proprio livello di conoscenza.

The course is open to students without any previous knowledge of Spanish. The students with some knowledge of Spanish will agree with the professor the necessary modifications to adeguate the programme to their linguistic level.

Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

La conoscenza della lingua spagnola (castigliano) e delle sue varietà attuali costituisce uno strumento imprescindibile per un approccio comparatistico alle culture che integrano il mondo ispanico attraverso l’osservazione e la valutazione critica delle loro manifestazioni artistiche, in particolare per sviluppare nello studente la capacità di orientarsi nella complessità dei fenomeni testuali e letterari che caratterizzano le suddette culture nel loro percorso storico. L'insegnamento di Lingua e Traduzione Spagnola 1 intende fornirne le conoscenze basilari sull’organizzazione sintattica dei testi in spagnolo nelle sue varietà sincroniche e diacroniche per dotare i e le discenti dei mezzi necessari per la comprensione di testi di tipologie ed epoche diverse e per la redazione di testi semplici in spagnolo, con particolare attenzione alla contrastività linguistica tra le due lingue e tra le varietà diatopiche dello spagnolo attuale.

The knowledge of the Spanish language and its current varieties is an essential tool for a comparative approach to the cultures that integrate the Hispanic world. Through the observation and critical evaluation of artistic manifestations of these cultures, the course is aimed in particular to develop in the students the ability to orient themselves in the complexity of the textual and literary phenomena that characterize these cultures. The course in Spanish translation and linguistics 1 aims to provide the basic knowledge of text syntax, to provide the student with the necessary means for understanding Spanish texts of different types and epochs and for writing simple texts in Spanish, with particular attention to linguistic contrastivity between the two languages ​​and between current varieties of Spanish.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

L'insegnamento è diretto all'ottenimento delle seguenti competenze:

Conoscenza e capacità di comprensione: alla fine del percoroso didattico è attesa negli studenti e nelle studentesse la conoscenza dei concetti grammaticali fondamentali dell’analisi della frase e del testo; la capacità di leggere, comprendere e analizzare testi in spagnolo e di collocarli nel loro contesto storico e culturale;

Capacità di applicare conoscenza e comprensione: è attesa la capacità di descrivere e commentare testi in spagnolo individuando i principali tratti strutturali e sintattici; inoltre la capacità di approfondire autonomamente nelle culture di lingua spagnola attraverso le loro manifestazioni testuali.

Abilità comunicative: sono attese almeno competenze comunicative attive in spagnolo di livello A2 (Quadro Comune di Riferimento per la conoscenza delle lingue):

  • Comunicare in attività semplici e di abitudine che richiedono un semplice scambio di informazioni su argomenti familiari e comuni.
  • Saper esprimere bisogni immediati.
  • Saper descrivere in termini semplici aspetti della propria vita, dell'ambiente circostante per iscritto.

Gli studenti e le studentesse del corso di laurea in Culture e Letterature del Mondo Moderno, percorso Arti e letterature, che faranno un solo modulo di lingua spagnola dovranno raggiungere un livello di conoscenza pratica (lettorato) pari al livello B1 del Quadro comune di riferimento per la conoscenza delle lingue.

È atteso infine che lo sviluppo delle capacità di analisi testuale in lingua permetta pure alle e ai discenti di raffinare le proprie strategie discorsive nella propria lingua materna.

 

 

The course is aimed at obtaining the following skills:

Knowledge and understanding: knowledge of the basic grammatical concepts of text and sentence analysis is expected, as well as the ability to read, understand, and analyse Spanish texts placing them in their storical and cultural context.

Ability to apply knowledge and understanding: the ability to understand and analyse, describe and comment on texts in Spanish is expected, identifying their main structural and syntactic traits. The ability to deepen autonomously the study of Spanish-speaking cultures through their textual manifestations.

Communication skills: active A2 level communication skills (Common Frame of Reference for knowledge of languages):

  • Communicate in simple and habitual activities that require a simple exchange of information on familiar and common topics.
  • Knowing how to express immediate needs.
  • Knowing how to describe in simple terms aspects of one's life, of the surrounding environment in writing.

Finally, it is expected that the development of communication and analitical skills in Spanish will also allow the student to refine their discursive strategies in Italian.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

L’insegnamento è costituito da 36 ore di lezioni che includeranno sia la spiegazione dei concetti teorici sia la loro applicazione attraverso esercitazioni pratiche. Se la situazione sanitaria causata dall’epidemia di covid-19 lo permetterà, le lezioni, programmate per il primo semestre, si svolgeranno in modalità presenziale, si trasmetteranno pure in videoconferenza in diretta streaming nell’orario previsto e saranno registrate e messe a disposizione per la fruizione asincrona sulla piattaforma di e-learning Moodle. Il materiale e i sussidi didattici usati a lezione verrano messi a disposizione su Moodle e sull’apposita sezione “Materiale didattico” nella pagina web dell’insegnamento (campusnet). Ad ogni modo, per agevolare la comunicazione tra docente e discenti è caldamente consigliata la registrazione all’insegnamento, che si può effettuare sulla pagina web.

Sono inoltre previste due ore settimanali di attività di lettorato (vedi infra, "Attività di supporto").

 

36 hours of lessons which will include the explanation of theoretical concepts and their application trough practical exercises. As far as the health emergency caused by the covid-19 epidemic will allow it, the lessons, scheduled for the first semester, will take place in presence. If necessary, the lessons will be transmitted via videoconference in streaming at the scheduled time and will be recorded and made available for asynchronous use on the e-learning platform Moodle. Texts and power point presentations used for the lessons will be also made available through Moodle and through the section “Materiale didattico” of the course site. All students are warmly invited to register to the course to facilitate a more efficient communication.

There will be too an additional parallel two-hours per week annual course (lettorato; see "Attività di supporto")

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'apprendimento sarà verificato attraverso una prova di esame divisa in tre parti: una prova scritta propedeutica di contenuto grammaticale pratico-applicativo (esame di lettorato) il cui superamento è necessario per accedere alle successive prove; una seconda prova scritta di analisi sintattica e testuale; e una prova orale in cui si accerterà, attraverso la lettura ad alta voce e il commento di un testo in spagnolo: 1) la capacità di pronuncia e di comprensione di lettura; e 2) le conoscenze di storia della lingua spagnola. Se la situazione sanitaria lo rendesse necessario, si offrirà la possibilità di realizzare le varie prove a distanza. Non è possibile accedere alla prova orale prima di aver superato le prove scritte.

Campioni di prove scritte di lettorato (1ª prova scritta) di anni precedenti si possono vedere sul sito del lettorato indicato precedentemente: http://lectorado.altervista.org.

La prova scritta di lettorato sarà valutata come superato/non superato; la seconda prova scritta e la prova orale saranno valutate insedicesimi e la somma dei due voti costituirà il voto finale.

Learning will be verified through an exam divided into three parts: a written preliminary test of practical-applicative grammatical content (lectorate exam) whose passing is necessary to access the following tests; a second written test of syntactic analysis and textual organization; and an oral test which will ensure, through reading aloud and commenting on a Spanish text: 1) the ability to pronounce and understand reading; and 2) knowledge of the history of the Spanish language. If the health situation makes it necessary, the possibility will be offered to carry out the various tests at a distance. It is not possible to access the oral exam before passing the written tests.

Samples of the lectorate written exam from past years may be seen in the indicated site: http://lectorado.altervista.org

The final mark (or grade) will be the result of adding up the mark obtained in the second written test and the one obtained in the oral exam on a 0 to 16 scale.

Oggetto:

Attività di supporto

Sono previste, come già indicato, due ore settimanali di lezioni di lettorato di spagnolo (apprendimento pratico della grammatica e esercitazioni linguistiche), organizzate su base annuale, i cui orari e modalità verranno tempestivamente annunciati nel mese di settembre sul sito (e anche su http://lectorado.altervista.org). Le lezioni di lettorato, coordinate dal Prof. Fernández Jiménez,  son tese a formare sugli aspetti pratici della lingua e quindi sono utili a preparare la prova scritta propedeutica (esame di lettorato); la frequenza è volontaria e sono aperte a tutti gli studenti e strutturate in due livelli, principianti e intermedio, ma non è previsto un test di livello iniziale. Ogni studente dovrà decidere il livello adeguato da frequentare in funzione delle proprie conoscenze.

È previsto anche un servizio di tutoraggio svolto da uno/a studente/essa che accompagnerà i/le discenti nella preparazione dei contenuti del corso. Informazioni a proposito verranno date in itinere dal docente.

There will be too an additional parallel two-hours per week annual course (lettorato di spagnolo) for practical language exercise. The time schedule and the way in which they will be realised will be published at september at the URL: https://culture.campusnet.unito.it/do/corsi.pl/Show?_id=qfes (you may also want to take a look at  http://lectorado.altervista.org). Prof. Fernández Jiménez's practical lessons, open to all interested students, will be structured in two different levels, beginners and intermediate, but there will be no placement test: the students shall choose the adeguate level according to their own knowledge of the language.

In addition, there will also be a tutorship held by a senior student who will accompany the students in preparing the contents of the course. The students are warmly encouraged to participate in the tutorship, in order to get access to information and materials (texts, slides, etc.) distributed during the course.

Oggetto:

Programma

Il programma del I modulo di Lingua e traduzione spagnola comprende i seguenti temi:

1. Le lingue della Spagna. La situazione dello spagnolo castigliano nel mondo.

2. Grafia e ortografia: leggere e scrivere in spagnolo castigliano.

3. Lineamenti generali di storia della lingua spagnola e dei testi castigliani

4. Il testo come unità. Coesione, coerenza, organizzazione e tipologia testuale.

5. La struttura informativa della frase. Dispositio, retorica e intenzione comunicativa.

6. L’analisi sintattica della frase: frase semplice, composta e complessa. Costituenti sintattici e funzioni sintattiche.

The program of Spanish language and translation 1 includes the following topics:

  1. The languages ​​of Spain. The situation of Spanish in the world.
  2. Spanish reading, writing and spelling.
  3. General features of the history of the Spanish language and Castilian texts
  4. The text as a unit. Cohesion, consistency, organization and text typology.
  5. The information structure of the sentence. Dispositio, rhetoric and communicative intention.
  6. The syntactic analysis of the sentence: simple, compound and complex sentence. Syntactic constituents and syntactic functions.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

 

Bibliografía fondamentale

Parti indicate di uno dei seguenti volumi:

Félix San Vicente (dir. e coord.) et al., Gramática de referencia del español para italófonos. Vol III. Oración, discurso, léxico, Bologna, CLUEB/Ediciones de la Universidad de Salamanca, 2015, capp. XXXII-XXXIV, XXXVIII-XLII, XLVI. Consultabile (non scaricabile, ma accessibile da PC, Smartphone e Tablet) in Open Access (gratuito) al link https://gramatica-referencia.it/

oppure

  • Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, ult. ed., capp. 14, 21, 28, 32-44.

Inoltre per la storia della lingua,

  • Alfonso D’Agostino, Storia della lingua spagnola, Milano, LED, ult. ed. (esiste traduzione spagnola)

Le dispense e i materiali didattici usati a lezione saranno messi a disposizione su Moodle e nei materiali didattici del corso.

Bibliografía complementare consigliata (per consultazione e ampliamento)

  1. Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática básica de la lengua (e-book EPUB), Madrid, Espasa-Calpe, 2011.
  2. Gómez Torrego, Gramática didáctica del español, SM/Hoepli, 2007 o succ. edd.
  3. Carreras i Goicoechea e R. Trovato, Grammatica spagnola, Roma, Agra, 2016.
  4. Bermejo, Le relative spagnole e italiane, Torino, Celid, 2009.
  5. Bermejo, Le subordiante avverbiali, Bologna, Bononia UP, 2008.
  6. Lapesa, Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, 1989.
  7. Cano-Aguilar, coord. Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 2004.
  8. J. Torréns Álvarez, Evolución e historia de la lengua española, Madrid, Arco Libros, 2007.
  9. D. A. Pharies,  Breve historia de la lengua española (Traduzione di A Brief History of the Spanish Language, 2007) Chicago, Chicago UP, 2015.

 

 

Fundamental bibliography

Indicated parts of one of the two following books:

  • Félix San Vicente (dir. e coord.) et al., Gramática de referencia del español para italófonos.III. Oración, discurso, léxico, Bologna, CLUEB/Ediciones de la Universidad de Salamanca, 2015, capp. XXXII-XXXIV, XXXVIII-XLII, XLVI. Consultabile (non scaricabile, ma accessibile da PC, Smartphone e Tablet) in Open Access (gratuito) al link https://gramatica-referencia.it/

or

  • Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, ult. ed., capp. 14, 21, 28, 32-44.

In addition, for storical linguistics

  • Alfonso D’Agostino, Storia della lingua spagnola, Milano, LED. (esiste traduzione spagnola)

Lecture notes and teaching materials will be made available on Moodle and in the course's teaching materials.

Recommended supplementary bibiography (for consultation)

  1. Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática básica de la lengua (e-book EPUB), Madrid, Espasa-Calpe, 2011.
  2. Gómez Torrego, Gramática didáctica del español, SM/Hoepli, 2007 o succ. edd.
  3. Carreras i Goicoechea e R. Trovato, Grammatica spagnola, Roma, Agra, 2016.
  4. Bermejo, Le relative spagnole e italiane, Torino, Celid, 2009.
  5. Bermejo, Le subordinate avverbiali, Bologna, Bononia UP, 2008.
  6. Lapesa, Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, 1989.
  7. Cano-Aguilar, coord. Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 2004.
  8. J. Torréns Álvarez, Evolución e historia de la lengua española, Madrid, Arco Libros, 2007.
  9. D. A. Pharies,  Breve historia de la lengua española (Traduzione di A Brief History of the Spanish Language, 2007) Chicago, Chicago UP, 2015.



Oggetto:

Note

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 16/07/2021 19:59

Location: https://culture.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!