Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e traduzione spagnola mod. 2

Oggetto:

Spanish Linguistics and Translation II

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice dell'attività didattica
LF665
Docente
Iole Maria Caterina Scamuzzi (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea triennale in Culture e letterature del mondo moderno
Anno
2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 

L'insegnamento concorre alla realizzazione degli obiettivi formativi del corso di studi in Culture e Letterature del Mondo Moderno di fornire agli studenti una conoscenza articolata e sistematica del mondo moderno nelle sue molteplici espressioni culturali, privilegiando procedimenti di comparazione in prospettiva multidisciplinare.

 

 

This module takes part into the common aim of the career in Cultures and literatures of the modern world by providing students with a systematic and complex knowledge of modern Europe by means of a comparative approach.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Conoscenza e capacità di comprensione:

Gli studenti apprenderanno alcuni elementi fondamentali della teoria della traduzione in relazione alla lingua spagnola, con particolare attenzione alle scrittrici e alla traduzione femminista.

 Capacità di applicare conoscenza e comprensione e autonomia di giudizio

Gli studenti saranno messi in grado di sviluppare autonomia e flessibilità nella comprensione dei temi linguistici, filosofici ed estetici proposti dai testi studiati. Potranno quindi rispondere a domande di tipo interpretativo e non nozionistico su tali testi sviluppando analisi autonome.

Abilità comunicative

Gli studenti dovranno dimostrare capacità di ideazione, di progettazione e di innovazione nel corso delle lezioni e in sede d'esame, quando dovranno dar prova di saper esaminare comparativamente e criticamente testi ed argomentazioni comprendendone adeguatamente concetti, struttura e contesti.

Capacità di apprendimento

Gli studenti dovranno mostrare di individuare autonomamente percorsi di approfondimento disciplinare, utilizzando nozioni e metodologie della critica letteraria, teatrale e musicale, della filologia e delle discipline affini. Dovranno ricercare fonti per la documentazione e saper utilizzare strumenti bibliografici, sia in forma tradizionale che in formato elettronico.

 

 

Students shall achieve basic competences in the history of translation in practice and theory, with specific reference to the translation of the Bible under the Spanish Inquisition.

The students shall therefore develop the ability to understand contexts and concepts, philosophical as well as linguistic. They shall eventually be able to autonomously analyse translating processes by applying the concepts learned during the course.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

L'insegnamento si articola in 36 ore di didattica frontale, che prevedono un'interazione fra docente e studenti a partire dalla settimana 3, quando gli studenti dovranno collaborare alla lettura dei testi e alla loro analisi. Le lezioni si terranno in italiano, spagnolo o inglese, a seconda delle necessità degli studenti presenti in classe.

Le lezioni si terranno in aula senza streaming; non verrà fornita registrazione.

 

The module consists in 36 hours of conference-class, with the students’ active participation while reading the texts. Classes will be held in Italian, Spanish or English, according to the requests of the students attending.

Classes will be held in the classroom without streaming; no recording will be made available.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

 

L'esame è costituito da una prova orale di circa 20 minuti, in cui verranno poste almeno due domande: una di carattere generale sul periodo, e una di carattere specifico su un autore o un'opera, che comprenderà anche la lettura e la traduzione di un breve brano in lingua spagnola

Per superare l’esame sarà necessario aver ottenuto la valutazione “approvato” nel lettorato del prof. Juan Fernández con livello B1 o superiore.

Il voto finale sarà espresso in trentesimi.

 

The exams will be oral, in Italian, Spanish, or English, according to the requests of each student. Each exam will last 20 minutes and the candidates will be asked two questions: a general one and another one concerning one particular text or author, which will imply reading and translating some brief passage from Spanish.

To pass the exams, students need an approved by prof. Juan Fernández in level B1 or higher.

The evaluation will consist in a vote from 0 to 30, 18 being a pass.

Oggetto:

Attività di supporto

 

Sono previste due ore settimanali di attività di lettorato (apprendimento pratico della grammatica e esercitazioni linguistiche), organizzate su base annuale, i cui orari verranno tempestivamente annunciati nel mese di settembre sul sito http://lectorado.altervista.org. Le lezioni di lettorato, tenute dal Prof. Fernández, son tese a formare sugli aspetti pratici della lingua e quindi sono utili a preparare la prova scritta propedeutica (esame di lettorato); la frequenza è volontaria e sono aperte a tutti gli studenti e strutturate in due livelli, principianti e intermedio, ma non è previsto un test di livello iniziale. Ogni studente dovrà decidere il livello adeguato da frequentare in funzione delle proprie conoscenze.

Per poter sostenere l’esame orale, sarà necessario aver ottenuto la promozione del livello B1 o superiore.

Sarà disponibile un servizio di tutorato peer to peer. Informazioni più precise saranno disponibili all'inizio del corso.

Attendance of the language classes held by Prof. Juan Fernández is strongly recommended. Classes are scheduled to start in the first semester (details on prof. Fernandez’s web page: http://lectorado.altervista.org). Students can access either elementary or intermediate classes, according to their level, but there will be no assessment test. Attendance is not compulsory, but in order to be tested in Lingua e Traduzione, students need to have reached a pass in the lectorado written exam level B1 or higher.

 

Oggetto:

Programma

Tradurre le Sacre Scritture ai tempi dell’Inquisizione: le traduzioni castigliane della Bibbia nel Cinquecento e il Cantar de los Cantares di Fray Luis de León

 

La traduzione nella Bibbia: il libro di Nehemía

Struttura della Bibbia

La Bibbia dei Settanta

La traduzione latina di San Girolamo

Il Cardinal Cisneros e la Políglota Complutense

Lutero e la riforma: le Bibbie Castigliane delle comunità protestanti

La questione della traduzione della Bibbia al Concilio di Trento

Fray Luis de León: profilo

Cantar de Cantares: prologo, fra neoplatonismo ed eresia

Cantar de Cantares: lettura e commento

 

 

 

Translating the Bible under the Spanish Inquisition: the Castilian translation of the Bible in the 16th Century and the Cantar de los Cantares by Fray Luis de León

 

Translation in the Bible: the Book of Nehemiah

Structure of the Bible

The Bible of the Seventy

The Vulgata

the Cardinal Cisneros and the Políglota Complutense

Luther and his Reformation: Castilian Bibles in Spanish protestant communities

The debate about translating the Bible in the Council of Trento

Fray Luis de León: profile

Cantar de Cantares: prologue: neoplatonicism and heresy

Cantar de Cantares: the text

 

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Cantar de cantares de Salomón
Anno pubblicazione:  
2018
Editore:  
Vaso Roto
Autore:  
Fray Luis de León. Ed. Víctor García de la Concha
ISBN  
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Historia de la Biblia en español
Anno pubblicazione:  
2017
Editore:  
Colombia
Autore:  
Rafael Serrano
ISBN  
Permalink:  
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

 

Dispense a cura della docente (verranno messe a disposizione sulla piattaforma Moodle all’inizio del corso).

In alternativa all'edizione del Cantar de Cantares di Fray Luis de León a cura di Víctor García de la Concha, si può usare l'edizione online: https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/cantar-de-cantares-de-salomon--0/html/

 

 

Handout by the teacher (will be available on Moodle)

 



Oggetto:

Note

 

La frequenza è fortemente raccomandata. Non si accetteranno all’esame studenti non frequentanti che non abbiano concordato un programma apposito con la docente.

Attendance is strongly recommended. Non attending students who did not agree on a personalized program with the teacher won’t be admitted to the exam.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 06/02/2023 10:55

Location: https://culture.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!