Vai al contenuto principale
Oggetto:

Laboratorio di testi, contesti e pratiche di traduzione

Oggetto:

Text in context and translation

Oggetto:

Anno accademico 2023/2024

Codice attività didattica
STU0814
Docente
Anna Boccuti (Titolare del corso)
Corso di studio
laurea triennale in Culture e letterature del mondo moderno
Anno
2° anno
Periodo
Primo semestre
Tipologia
Altre attività
Crediti/Valenza
3
SSD attività didattica
NN/00 - nessun settore scientifico
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Italiano
Frequenza
Obbligatoria
Tipologia esame
Prova pratica
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'obiettivo principale del laboratorio “Testi, contesti e pratiche di traduzione” è fornire agli studenti e alle studentesse conoscenze di base relative alla teoria e alla prassi della traduzione di testi letterari e introdurli al contesto editoriale entro cui tale traduzione si realizza, con particolare attenzione alle letterature in lingua spagnola.

Il laboratorio intende:

  • introdurre alle principali teorie della traduzione
  • introdurre alle diverse varietà della lingua spagnola
  • offrire competenze di base per la traduzione di testi letterari dalla lingua spagnola all’italiano
  • rafforzare l’espressione scritta in italiano
  • stimolare gli studenti e le studentesse a riflettere sui modi e le politiche della ricezione delle letterature europee ed extraeuropee in nel mercato editoriale Italiano
  • stimolare studenti e studentesse alla partecipazione attiva all’interno di un gruppo di lavoro, che metta in luce le loro capacità analitiche, critiche e comunicative

The main objective of the "Texts, Contexts and Practices of Translation" workshop is to provide students with basic knowledge related to the theory and practice of translating literary texts and to introduce them to the publishing context within which such translation takes place, with a focus on Spanish-language literatures.


The workshop aims to:

  • introduce to the main theories of translation
  • introduce to the different varieties of the Spanish language
  • offer basic skills for the translation of literary texts from Spanish into Italian
  • strengthen written expression in Italian
  • stimulate students to reflect on the modes and policies of reception of European and non-European literatures in in the Italian publishing market
  • stimulate students to active participation within a working group, highlighting their analytical, critical and communicative skills

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine del laboratorio, gli studenti e le studentesse saranno in grado di:


• analizzare autonomamente un testo
• individuare gli strumenti lessicografici più utili per ciascuna tipologia testuale
• scegliere le strategie di traduzione più adatte per ciascuna tipologia testuale
• orientarsi nel sistema editoriale della traduzione
• fare una proposta di traduzione
• avranno affinato alcune competenze trasversali (pensiero critico e analitico, lavoro di gruppo e coordinamento).

 

 

At the end of the workshop, students will be able to:


- analyze a text autonomously
- identify the most useful lexicographic tools for each text 
- choose the most suitable translation strategies for each text 
- orient themselves in the publishing system of translation
- make a translation proposal
- they will have honed some soft skills (critical and analytical thinking, teamwork and coordination).

Oggetto:

Programma

 

Il laboratorio affronterà gli aspetti principali della traduzione letteraria e della sua lavorazione nel sistema editoriale. Una prima parte, di natura teorica e strutturata in lezioni frontali, sarà dedicata a introdurre in modo generale la traduttologia e le teorie attuali della traduzione, unitamente a una riflessione sulle varietà diastratiche e diatopiche della lingua spagnola e sulle politiche della ricezione di testi europei ed extraeuropei nel mercato editoriale italiano. Una seconda parte, di carattere pratico, verrà dedicata all’analisi e alla traduzione di un corpus di testi che verrà fornito dalla docente all’inizio del laboratorio, selezionato in funzione della presenza di scelte traduttive complesse, che verranno discusse collettivamente. Di supporto a questo momento, sono previsti degli incontri con traduttori ed editori che condivideranno i loro saperi e la loro esperienza. L’ultima lezione prevede un incontro di verifica degli elaborati tramite valutazione tra pari.

 

The workshop will address the main aspects of literary translation and its processing in the publishing system. A first part, theoretical in nature and structured in face-to-face lectures, will be devoted to a general introduction to traductology and current theories of translation, together with a reflection on the diastratic and diatopic varieties of the Spanish language and the politics of reception of European and non-European texts in the Italian publishing market. A second part, of a practical nature, will be devoted to the analysis and translation of a corpus of texts that will be provided by the lecturer at the beginning of the workshop, selected according to the presence of challenging translation choices, which will be discussed collectively. Supporting this time are meetings with translators and editors who will share their knowledge and experience. The last class will include a follow-up meeting of the work of translation made in class through peer review.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Il laboratorio avrà carattere teorico-pratico e sarà articolato in 6 incontri da 3 ore l'uno. La prima parte del laboratorio avrà carattere teorico e sarà svolta tramite lezioni frontali, la seconda e la terza parte verranno svolte in modo seminariale, incentivando la discussione di gruppo e il lavoro collettivo. La lezione conclusiva sarà dedicata alla presentazione dei lavori e alla valutazione tra pari.  

Alla didattica in aula si affiancheranno esercitazioni su Moodle e alcuni incontri con traduttori e editori.

The workshop will have a theoretical and practical character and will be divided into 6 meetings of 3 hours each. The first part of the workshop will be theory-based and will be conducted through lectures, the second and third parts will be carried out in a seminar mode, encouraging group discussion and collective work. The closing lesson will be devoted to the presentation of work together with peer evaluation.

Classroom teaching will be complemented by exercises on Moodle and meetings with translators and publishers.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Verrà valutata positivamente la partecipazione alle attività proposte in classe, inoltre, lo studente o la studentessa dovrà consegnare al termine del laboratorio un saggio di traduzione (5000 battute circa) di un libro che verrà individuato a lezione e la scheda di una proposta di traduzione.

Participation in the proposed in-class activities will be positively evaluated.In addition, the student will be required to submit at the end of the workshop a translation assignment essay (5,000 characters or so) of a book that will be identified in class and a translation proposal form.

 

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Teorie contemporanee della traduzione
Anno pubblicazione:  
2002
Editore:  
Bompiani
Autore:  
Siri Nergaard
ISBN  
Note testo:  
una selezione verrà indicata a lezione
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Articolo
Titolo:  
Continente emerso, continente scomparso
Titolo rivista:  
Tradurre
Anno pubblicazione:  
2021
Autore:  
Stefano Tedeschi
Volume:  
21
URL:  
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Tradurre un continente. La narrativa hispanoamericana nelle traduzioni italiane
Anno pubblicazione:  
2013
Editore:  
Sellerio
Autore:  
Francesco Fava
ISBN  
Capitoli:  
una selezione verrà indicata a lezione
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

A handout including theoretical essays and texts for the translation test will be uploaded to Moodle at the beginning of class.



Oggetto:

Note

Si richiede una discreta conoscenza della lingua spagnola

Il laboratorio prevede un massimo di 20 partecipanti e avrà inizio il 16 novembre (controllare sul sito per gli orari).

Si invitano le persone interessate a iscriversi all'insegnamento tramite il pulsante in fondo a questa pagina. Durante il suo svolgimento, si raccomanda di consultare con regolarità gli avvisi della pagina del/della docente per eventuali aggiornamenti e di controllare ogni giorno la posta elettronica per eventuali avvisi.

[Chi non potrà frequentare le lezioni è pregato di contattare il/la docente.]

Per gli/le studenti con DSA o disabilità, si prega di prendere visione delle modalità di supporto (https://www.unito.it/servizi/lo-studio/studenti-con-disabilitaopen_in_new) e di accoglienza (https://www.unito.it/accoglienza-studenti-con-disabilita-e-dsaopen_in_new) di Ateneo.

 

A fair knowledge of the Spanish language is strongly recommended.

The workshop has a maximum of 20 participants and will start on September the 22nd (check the website for the schedule).

Students are supposed to officially enroll in the course, to check all the updates on this course in the section "Avvisi" and to check their personal email regularly.

Non-attending students are invited to contact the lecturer.

Information about the services for students with SLD offered by the University of Turin is available on https://en.unito.it/services/students-special-needs/students-specific-learning-disability-sld

 

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    01/09/2023 alle ore 00:00
    N° massimo di studenti
    20 (Raggiunto questo numero di studenti registrati non sarà più possibile registrarsi a questo insegnamento!)
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 01/08/2023 13:11

    Location: https://culture.campusnet.unito.it/robots.html
    Non cliccare qui!