Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e traduzione inglese mod. 1

Oggetto:

Anno accademico 2013/2014

Codice dell'attività didattica
-
Docente
Daniele Borgogni (Titolare del corso)
Insegnamento integrato
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Il corso sarà finalizzato a sviluppare le competenze di base per la prassi traduttiva e sarà dunque tenuto in italiano. Nel modulo I verranno introdotte le problematiche fondamentali legate alle teorie e alle pratiche della traduzione, esaminando le componenti fonetiche, linguistiche, pragmatiche e retoriche della lingua inglese in vista dell’analisi e la traduzione in italiano di testi non specialistici di tipologia varia. 

The course aims at strengthening the basic competences of translation and will be held in Italian. Module 1 will provide a general introduction to the basic tenets of translation, both from a theoretical and a practical point of view, surveying the phonetic, linguistic, pragmatic and rhetorical  features of English. This will be the basis for the analysis and translation into Italian of a crop of non-specialist texts.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Alla fine del modulo gli studenti dovranno dimostrare di conoscere le principali teorie della traduzione nonché di possedere adeguate conoscenze linguistiche e culturali nelle due lingue (italiano e inglese) e di saperle applicare alla traduzione. I criteri di valutazione dei risultati saranno esplicitati attraverso esercitazioni pratiche che permetteranno anche di sensibilizzare gli studenti sulla necessità dell’apprendimento con attività autonome di studio e consolidamento.

By the end of the course, students will be expected to know the main theories on translation, to have adequate linguistic and cultural knowledge in both languages (English and Italian) and to apply it to translation. The assessment criteria will be made explicit through practical lessons and exercises that should also encourage the students to reinforce their learning skills through self-study activities. 

Oggetto:

Programma

L'esame è articolato in due parti, entrambe scritte, che saranno svolte in giorni diversi e che possono essere sostenute nell’ordine che si preferisce. Una prova comune per tutti (comunemente chiamata “prova di lettorato”) verificherà la conoscenza della lingua inglese; l’altra (“prova di traduzione”) valuterà le abilità di traduzione di un testo (230-280 parole) non specialistico dall’inglese all’italiano con dizionario bilingue. Durante quest’ultima parte gli studenti dovranno anche rispondere a una domanda relativa alle teorie della traduzione (v. Bibliografia). Il programma d’esame è lo stesso anche per i non frequentanti e gli studenti Erasmus.

The exam is made up of two written parts, a translation from English into Italian and an English test. They are strictly tied but independent: the English test takes place on different days and can be taken before or after the translation. The former is a language test similar to the ones proposed during lettorato classes; the latter is a translation of a non-specialist text, 230 to 280 words, with bilingual dictionary plus a question on translation theories (see Bibliography). The exam is the same for non-attending and Erasmus students.

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Per la domanda durante l’esame di traduzione: D. Borgogni, I. Rizzato, N. Sanità, L'arte dei dragomanni, Torino, Stampatori, 2010.

I testi oggetto di traduzione durante le lezioni verranno resi disponibili sotto forma di dispensa durante lo svolgimento del corso. Eventuali altre indicazioni bibliografiche saranno comunicate in seguito.

For the theory question during the translation part: D. Borgogni, I. Rizzato, N. Sanità, L'arte dei dragomanni, Torino, Stampatori, 2010.

The texts to be translated during the course will be made available. Further readings may be suggested during the lessons



Oggetto:

Note

Prerequisito indispensabile è una buona conoscenza della lingua italiana e di quella inglese. Al riguardo si consiglia la partecipazione a un lettorato di inglese, previo superamento di un test di livello (Placement Test) che si svolgerà a settembre-ottobre. Tale corso, che ha durata annuale e non dà diritto ad alcun credito, è tenuto da lettori madrelingua, cui ci si può rivolgere per ulteriori informazioni.

A good linguistic competence in English and Italian is required to attend and pass the exam. Attending the annual English language course (lettorato) held by mother tongue speakers doesn’t give any credit but is highly recommended especially for those who need to reinforce their competence in English. A placement test to subdivide the students into classes will be held in September-October. Ask the lettori for further information.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 19/04/2016 14:58

Location: https://culture.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!