- Oggetto:
- Oggetto:
Lingua e traduzione francese A mod. 2
- Oggetto:
Anno accademico 2013/2014
- Codice dell'attività didattica
- -
- Docente
- Antonella Amatuzzi (Titolare del corso)
- Insegnamento integrato
- Lingua e traduzione francese A (corso aggregato ) (LET1063 - 6 cfu e LET1062 - 12 cfu)
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/04 - lingua e traduzione - lingua francese
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto ed orale
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Il corso si propone di sensibilizzare gli studenti al fenomeno della variazione del francese, cioè a come non esista una lingua unica ed una sola norma accettabile, ma molte realizzazioni possibili, diverse.
The course introduces the phenomenon of variation in French, highlighting how there is not single standard and norm, but it is possible to find different realisations of the language.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
I risultati dell’apprendimento saranno valutati attraverso prove scritte ed orali ( anche in itinere, per i frequentanti) . Gli studenti dovranno dimostrare di aver raggiunto la padronanza dei concetti e dei metodi illustrati riguardanti la studio del fenomeno della variazione linguistica.
E’ richiesto anche il superamento della prova di lettorato.
Assessment will be through written and oral tests (also with tests taken during the course available for attending students). Students will have to demonstrate that they can master concepts and methods about the phenomenon of variation in French, presented during the course. It is necessary to pass the Lettorato test as well.
- Oggetto:
Programma
A partire dai concetti di norma linguistica e di francese ‘standard’ si studieranno gli usi linguistici ‘diversi’, che se ne allontanano, dal punto di vista diacronico (evoluzione della lingua nel tempo per capire come il contesto storico abbia contribuito all’emergere di diverse varietà di francese), diastatico (per analizzare gli usi linguistici nei diversi gruppi sociali o professionali), diafasico (per affrontare i vari registri e livelli di lingua, che variano a seconda della situazione di comunicazione), diamesico (particolarità del codice scritto e dell’orale), diatopico (per studiare le differenze tra il francese parlato in luoghi diversi).
Starting from the concept of language norm and standard French, the course will deal with ‘other’ language uses, with particular reference to diachronic level (the evolution of the language through time to understand how the historical context has influenced the emergence of different varieties of French), diastratic (language use for social or professional groups), diaphasic (registers and levels of the language according to the communicative context), diamesic (features of written and oral codes), diatopic (varieties of French in the world).
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
La bibliografia completa verrà indicata all’inizio del corso e materiale utile per la preparazione dell’esame sarà messo a disposizione da parte della docente.
Testi di riferimento:
Françoise Gadet, “La variation: le français dans l'espace social, régional et international”, in AA.VV., Le Grand livre de la langue française, Paris, Seuil, 2003, pp. 91-152
Françoise Gadet, La variation sociale en français, Paris, Ophrys, 2003.
Variétés, variations & formes du français ( sous la direction d'Olivier Bertrand et Isabelle Schaffner), Paris, Editions de l’Ecole Polytechnique, 2011
AA.VV., Les variétés du français parlé dans l'espace francophone, Paris, Oprhys, 2010
Phonologie du français contemporain, www.projet-pfc.net : selezione di alcune attività didattiche http://www.projet-pfc.net/ressources-didactiques/ressourcescompl.html
The complete bibliography and the materials students have to prepare for the exam will be available at the beginning of the course.
References:
Françoise Gadet, “La variation: le français dans l'espace social, régional et international”, in AA.VV., Le Grand livre de la langue française, Paris, Seuil, 2003, pp. 91-152
Françoise Gadet, La variation sociale en français, Paris, Ophrys, 2003.
Variétés, variations & formes du français ( sous la direction d'Olivier Bertrand et Isabelle Schaffner), Paris, Editions de l’Ecole Polytechnique, 2011
AA.VV., Les variétés du français parlé dans l'espace francophone, Paris, Oprhys, 2010
Phonologie du français contemporain, www.projet-pfc.net : (a selection of some activities) http://www.projet-pfc.net/ressources-didactiques/ressourcescompl.html
- Oggetto:
Note
E' richiesta una conoscenza di base del francese, accertata attraverso una apposita prova (prova di lettorato) che è comunque obbligatorio aver superato per ottenere i crediti relativi al corso. (Gli studenti che l'avessero già superata con il mod.1 ne sono esentati).
La prova di lettorato consiste in una prova di ascolto ed un test di grammatica, corrispondenti al livello B1 del quadro di riferimento europeo. Gli studenti che lo ritengano necessario possono prepararsi attraverso un apposito corso, a frequenza non obbligatoria (lettorato). Per formare classi di lettorato omogenee, verrà svolto un test di livello subito dopo la chiusura delle immatricolazioni.
Gli studenti che non potranno frequentare sono pregati di contattare via mail la docente.
Agli studenti che devono ottenere 9 cfu verrà richiesto di frequentare i due moduli, ma verrà loro assegnato un programma di studio ridotto e la prova d’esame sarà configurata di conseguenza. I dettagli verranno comunicati all’inizio del corso.
Students need to have an intermediate level of French, expressed by a test (Lettorato), which is necessary in order to obtain the credits for the course (students who have already passed the test with Module 1 are not required to take it again).
The Lettorato test includes a listening part and a grammar part (level B1 of CEFR). Students are also given the opportunity to attend a language course (Lettorato). In order to have homogenous classes, a placement test will be arranged at the beginning of the academic year.
Students who are not able to attend the course are advised to contact the instructor by mail.
- Oggetto: