- Oggetto:
- Oggetto:
Lingua e traduzione francese B mod. 1 - 2015/2016
- Oggetto:
french language and translation B mod. 1 2014-2015
- Oggetto:
Anno accademico 2015/2016
- Codice dell'attività didattica
- -
- Docente
- Antonella Amatuzzi (Titolare del corso)
- Insegnamento integrato
- Corso di studi
- laurea triennale in Culture e letterature del mondo moderno
- Anno
- 1° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre
- Tipologia
- Affine o integrativo
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/04 - lingua e traduzione - lingua francese
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto ed orale
- Prerequisiti
- Prerequisiti
E' richiesta una conoscenza di base del francese, accertata attraverso una apposita prova (prova di lettorato) che è comunque obbligatorio aver superato per ottenere i crediti relativi al corso.
La prova di lettorato consiste in una prova di ascolto ed un test di grammatica, corrispondenti al livello B1 del quadro di riferimento europeo. Gli studenti che lo ritengano necessario possono prepararsi attraverso un apposito corso, a frequenza non obbligatoria. Per formare classi di lettorato omogenee, verrà svolto un test di livello subito dopo la chiusura delle immatricolazioni - Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Il corso, che si svolge essenzialmente in lingua francese, si propone di introdurre gli studenti allo studio delle principali caratteristiche delle varietà di francese parlate fuori di Francia (Europa, Canada, Antille, Africa, Asia, Oceania) e anche di sensibilizzare gli studenti ai problemi relativi alla traduzione di testi francofoni in cui il rapporto tra lingua e identità culturale è particolarmente delicato.
The course intends to investigate the main characteristics of French varieties used outside France (Europe, Canada, Antilles, Asia and Oceania) and deal with the questions of translating Francophone texts, in which the relation between language and cultural identity is particularly significant
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Alla fine del corso gli studenti dovranno
- conoscere la distribuzione geografica del francese nel mondo
- essere in grado di identificare le principali caratteristiche del francese ‘fuori di Francia’ (anche analizzando alcuni testi) ,
- saper discutere e valutare le problematiche relative alla traduzione in italiano di testi francofoni, per quanto riguarda gli aspetti lessicali, morfosintattici e culturali.
Assessment will be through written and oral tests (also with tests taken during the course available for attending students). By the end of the course, students will be able to identify the main characteristics of French ‘outside France’, to discuss and evaluate the questions about the translation into Italian of Francophone, with particular reference to lexical, morphosyntactic and cultural elements.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
Lezioni della durata di 36 ore complessive (6 CFU), che si svolgono in aula in lingua francese con l’ausilio di proiezioni
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
Le competenze acquisite saranno verificate attraverso un colloquio orale in francese e con exposés (anche in itinere) su argomenti concordati.
La preparazione sarà considerata adeguata (valutazione espressa in trentesimi), se lo studente saprà esporre i concetti appresi con chiarezza espositiva, ricorrendo alla terminologia necessaria e con esempi pertinenti; se saprà approfondire in modo originale un aspetto linguistico o artistico-culturale dei paesi francofoni studiati, stabilendo autonomamente rapporti e collegamenti.
- Oggetto:
Programma
Dopo aver presentato il concetto di francofonia da un punto di vista storico, politico e linguistico, ci si soffermerà in una prima parte sullo studio delle principali caratteristiche delle varietà di francese diffuse fuori di Francia mentre nella seconda parte ci si concentrerà sullo studio della francofonia africana (dalla crisi dell’impero coloniale francese all’emergere del concetto di ‘negritude’ con lettura di testi di Aimé Césaire e di Léopold Senghor). Un’ultima parte sarà dedicata all’analisi della traduzione italiana di opere letterarie francofone (africane in particolare).
After the introduction of the notion of Francophony from a historical, political and linguistic perspective, the course will first deal with the main features of French varieties outside France, and then focus on African Francophony (from the crisis of the French colonial empire to the rising of the notion of negritude through texts by Aimé Césaire and Léopold Senghor). The final section of the course will examine the Italian translation of Francophone literary works (in particular from Africa).
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
TETU, M., Qu’est-ce que la Francophonie, Paris Hachette, 1997
Francophonies périphériques, Paris, L'Harmattan, 2001
AA.VV., Variation et francophonie, Paris, L'Harmattan, 2004
Le français dans l’espace francophone, Paris, Champion, 1993
AA.VV., Les variétés du français parlé dans l'espace francophone, Paris, Oprhys, 2010
Bernard Pöll, Le français langue pluricentrique? Études sur la variation diatopique d'une langue standard, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2005:
References:
TETU, M., Qu’est-ce que la Francophonie, Paris Hachette, 1997
Francophonies périphériques, Paris, L'Harmattan, 2001
AA.VV., Variation et francophonie, Paris, L'Harmattan, 2004
Le français dans l’espace francophone, Paris, Champion, 1993
AA.VV., Les variétés du français parlé dans l'espace francophone, Paris, Oprhys, 2010
Bernard Pöll, Le français langue pluricentrique? Études sur la variation diatopique d'une langue standard, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2005:
Kourouma, Ahmadou. Les soleils des indépendances. Paris : Editions du Seuil, 1995.
Kourouma, Ahmadou (Italian translation by Amari M.). I soli delle indipendenze. Roma: Edizioni e/o, 2004.
Phonologie du français contemporain, www.projet-pfc.net (a selection of activities)http://www.projet-pfc.net/ressources-didactiques/ressourcescompl.html
- Oggetto:
Orario lezioni
Giorni Ore Aula Giovedì 8:00 - 11:00 Aula 7 Palazzo Nuovo - Piano primo Venerdì 8:00 - 11:00 Aula 7 Palazzo Nuovo - Piano primo Lezioni: dal 11/02/2016 al 18/03/2016 - Oggetto:
Note
E' richiesta una conoscenza di base del francese, accertata attraverso una apposita prova (prova di lettorato) che è comunque obbligatorio aver superato per ottenere i crediti relativi al corso.
La prova di lettorato consiste in una prova di ascolto ed un test di grammatica, corrispondenti al livello B1 del quadro di riferimento europeo. Gli studenti che lo ritengano necessario possono prepararsi attraverso un apposito corso, a frequenza non obbligatoria. Per formare classi di lettorato omogenee, verrà svolto un test di livello subito dopo la chiusura delle immatricolazioni.
Gli studenti che non potranno frequentare sono pregati di contattare via mail la docente.
Students need to have an intermediate level of French, expressed by a test (Lettorato), which is necessary in order to obtain the credits for the course . The Lettorato test includes a listening part and a grammar part (level B1 of CEFR). Students are also given the opportunity to attend a language course. In order to have homogenous classes, a placement test will be arranged at the beginning of the academic year.
Students who are not able to attend the course are advised to contact the instructor by mail.
- Oggetto: